오늘은 미국에서 일상생활에서 정말 많이 쓰는 표현으로, 사전에서 뜻하는 의미와 실제로 사용될 때의 의미가 느낌이 매우 다른 단어를 살펴보려합니다.
처음엔 낯설었지만 정말 많이 사용되는 표현. 바로,
Technically
라는 표현인데요, 이 단어를 처음 들어신 분이라면 '기술적으로' 라는 표현으로 기술적인것을 관련하여 설명할 때 사용하는 것으로 생각 할 수 있습니다. 물론, 이런 의미로도 사용되는 단어이긴 하지만, 실제로 생활에서는 '엄밀히 말하면, 정확히 따지면, 사실상' 의 의미로 정말 자주 되는 부사입니다.
이렇게 실제 단어의 사실적인 의미와 생활에서 사용되는 의미가 전혀 다른 부사 몇개를 더 알아볼까요?
모두 실제 생활에서 정말 자주 사용되는 표현들이니 알아두시고 또 사용도 해보시면 좋겠습니다 ^^
Literally
이 단어를 들으면 literature, 즉 문학이라는 단어를 연상하실 수 있는데요, 물론 역시 본래의 사전적 뜻인 '말 그대로' 라는 표현으로 사용될 수 있지만, 실 생활에서는 어떤 일을 강조하는 '진짜, 정말, 그야말로' 의 의미로 정말 많이 사용된답니다. 'Really' 대신에 정말 많이 사용되는 표현이죠^^
예를 들어
I'm literally full.
이라고 하면, '나 진심 배불러' 라는 뉘앙스가 되겠습니다.
I'm really full.
이라고 해도 같은 뜻이지만 literally 라는 표현이 더욱 빈번하게 사용되는 단어이니 꼭 기억해두자구요:)
Practically
이 표현도 처음 들으셨다면, '실용, 실천' 과 같은 의미를 연상할 수 있는데, 실제로는 '거의' 즉, 'almost' 와 동일한 표현으로 사용됩니다.
Ex)
The room was practically empty.
그 방은 사실 텅 비어 있었어.
It's practically~
라고하면 '~나 마찬가지야. ~나 다름없어.' 라고 해석할 수 있겠지요.
Ex)
It's practically the same.
같은거나 마찬가지야.
오늘의 공부는 여기까지^^
모두 알찬 하루 보내세요 :)