본문 바로가기
어학공부/영화로 배우는 영어

[영화영어] 영화 '조이(Joy)' #03_ With all due respect : 외람된 말이지만..

by 궁그미~ 2020. 1. 24.
728x90
반응형

오늘도 영화 조이 Joy !

3번째 표현입니다. 

 

바로 본론으로 들어가볼까요?

 

조이는 아버지의 새로운 여자친구분으로터 투자를 받아 머리속에 그렸던 '손으로 짜지 않는 밀대걸래'를 현실화 시키고있습니다. 조이가 투자자에게 설명을 하는 부분에서 이런 말을 하는데요.

 

"But with all due respect, that actually wasn't my fault."

 

여기서 'with all due respect'는 상대방의 말에 무언가 반대되는 의견을 말하고싶을때, 상대방의 기분이 나쁘지않기를 바라는 마음으로 하는 말로, 직역하면 '모든 적절한 존경을 담아' 로 해석될 수 있습니다. 'due' 라는 단어는 '~로 인한, ~를 해야하는, ~때문에' 등의 의미로 '마땅히 주어져야하는 것' 이란 뜻도 가지고 있기 때문이죠. 

 

우리말로 하면 '외람된 말이지만' 이란 의미로 해석될 수 있습니다. 평소에 자주 쓰는 말은 아닐 수 있지만, 영화에서와 같이 공식적인 자리 등에서 높은 분이 이야기 한 것에 반대되는 자신의 의견을 제시할 때 많이 듣게되는 표협니다. 굉장히 공손하고 정중한 의미로 편한사이나 아래사람에는 쓰지 않는 표현이에요.

 

 

'all due'를 생략하고 'with respect' 로 줄여 사용할 수 있다는 것도 알아두시면 좋을 것 같습니다 ;)

 

 

with all due respect,

 

 

오늘의 표현 함께 기억해요!

 

728x90
반응형